Euskera, hermoso idioma
Shintaro Kago |
Querido - "laztana", que más o menos se traduce como "caricia"
Luna - "ilargi", que más o menos se traduce como "luz de los muertos"
Bombero - "suhiltzaile", que más o menos se traduce como "asesino de fuegos"
Febrero - "otsaila", que más o menos se traduce como "mes de los lobos"
Letra - "hizki", que más o menos se traduce como "trocito de habla"
Abuela - "amona", que más o menos se traduce como "buena madre"
Horizonte - "ortzimuga", que más o menos se traduce como "frontera del cielo"
Bruja - "sorgin", que más o menos se traduce como "creadora"
Enamorado - "maiteminduta", que más o menos se traduce como "herido por el amor"
Arcoiris - "ortzadar", que más o menos se traduce como "cuerno del cielo"
Cementerio - "hilerri", que más o menos se traduce como "pueblo de los muertos"
Desierto - "basamortu", que más o menos se traduce como "bosque muerto"
Parir - "erditu", que más o menos se traduce como "dividirse por la mitad"
Hada - "maitagarri", que más o menos se traduce como "la que tiende a ser amada"
Tener sexo - "larrua jo", que más o menos se traduce como "golpear la piel"
Letra - "hizki", que más o menos se traduce como "trocito de habla"
Abuela - "amona", que más o menos se traduce como "buena madre"
Horizonte - "ortzimuga", que más o menos se traduce como "frontera del cielo"
Bruja - "sorgin", que más o menos se traduce como "creadora"
Enamorado - "maiteminduta", que más o menos se traduce como "herido por el amor"
Arcoiris - "ortzadar", que más o menos se traduce como "cuerno del cielo"
Cementerio - "hilerri", que más o menos se traduce como "pueblo de los muertos"
Desierto - "basamortu", que más o menos se traduce como "bosque muerto"
Parir - "erditu", que más o menos se traduce como "dividirse por la mitad"
Hada - "maitagarri", que más o menos se traduce como "la que tiende a ser amada"
Tener sexo - "larrua jo", que más o menos se traduce como "golpear la piel"
Hielo - "izotz", que más o menos se traduce como "rocío frío"
Cáncer - "minbizia", que más o menos se traduce como "vida de dolor"
Oficio - "ogibide", que más o menos se traduce como "camino hacia el pan"
Sombra - “gerizpea”, que más o menos se traduce como “bajo el cerezo
Acompañar - "lagundu", que se traduce como "ayudar"
Comentarios