Sobre Códigos

Cada Lenguaje es una forma de abreviar el mundo que nos rodea. Cada Lenguaje reduce el mundo exterior a una serie de códigos que no necesariamente son "la cosa misma" que el lenguaje está expresando. 
 Es entonces, que en el idioma inglés por ejemplo hay una sola palabra para decir dos cosas. Por ejemplo lo que en idioma español es conocido como "esquina" y como "rincón" en idioma inglés se dice con una sola palabra: "corner".
En ese ejemplo podemos entender que para un británico no hay diferencia entre una esquina y un rincón, mientras que para un español o sudamericano sí la hay. Son diferentes recortes del mismo mundo, de la misma realidad. 

METAFORAS

Marshall Mcluhan dijo "cualquier palabra es una metáfora". Umberto Eco tiene un libro llamado "en busca de la lengua perfecta" que es ideal para esto. La misma biblia reza que Dios para crear las cosas y separar la luz de las tinieblas tuvo que usar el lenguaje y decir "hágase la luz" y "hágase las tinieblas". Esa es la capacidad performativa del lenguaje La capacidad de generar un mundo aunque no se lo esté viendo. 
Los bantúes tienen una palabra para Lenguaje que es la misma que para decir Tejido, pues para ellos eso parece ser el idioma, lo propio. Más que nunca pensemos en la definición del término Semántica y veremos lo claro de la analogía. 
En Paraguay, los guaraníes solo cuentan cuentos durante la noche "cuando todas las cosas duermen" porque ellos creen que nombrar a las cosas es traerlas, llamarlas, entonces si las llaman de día pueden generar estragos... 
 Los esquimales tienen decenas de palabras para algo que los hispano parlantes conocemos con una sola palabra, La Nieve. Son muchísimos los contenidos de lo que nosotros conocemos por "Nieve", y ellos tienen una palabra diferente para cada tipo de nieve distinta, porque no es la misma nieve la que recién cayó, que la que está 1 mt bajo del piso, o que la que cae en distintos lugares, o la que fue moldeada... para ellos cada nieve es distinta. 
En "Funes el memorioso", Jorge Luis Borges relata la historia de un tipo que se pone a recordarlo todo. Un tipo que como lo recuerda todo exactamente segundo a segundo, para recordar lo que hizo durante tal día, necesita todo un día de tiempo, porque no tiene nada de tiempo abreviado en su mente. El mismo protagonista del cuento empieza a volverse loco al notar que la hoja de tal árbol que vio tal día a tal hora, no es la misma hoja que la que también vio ese mismo día dos minutos más tarde. Y por lo tanto piensa que cada hoja debería tener un nombre diferente pues refieren a dos entidades diferentes del mundo opinaba Funes. 

LA LENGUA PERFECTA

En los años 30, científicos se enfrascaban en la búsqueda de un lenguaje ideal, se daban la cabeza contra las paredes porque el lenguaje que conocían era imperfecto, polisémico, ambiguo. Einstein decía que esas discusiones eran innecesarias, que nunca se iba a encontrar un lenguaje ideal, y que lo más parecido a uno era la física. Carnap (integrante del círculo de Viena) decía que pensar en otra cosa que no sea matemática o física es un abuso del lenguaje, es crear imposibles a partir de un código. Ludwig Wittgenstein que "nuestro mundo va hasta donde llega nuestro lenguaje" o que "la matemática es el único lenguaje capaz de traducir casi cualquier cosa del mundo, pero incapaz de traducirse a si mismo." 

¿nosotros somos capaces de responder qué somos? 

En la edad media se volvían locos buscando la lengua representativa del mundo de los dioses. Tenían lugar unas discusiones bizantinas, que llegaban a durar 5 días y en las cuales estaban argumentando como pelotudos sobre si era correcto que Virgen sea la palabra para Virgen, el concepto. Volviendo a citar la biblia, y no porque la haya leído (nunca lo hice) ni sea fanático (la quemaría...); cuando los hombres tuvieron "la arrogancia" de pretender hacer una torre que llegue hasta el cielo, donde el Dios moraba, la deidad se ofendió y para evitar que lleguen a alcanzarlo castigó a los hombres. ¿De qué manera? confundió sus lenguas para que no puedan comunicarse y trabajar en equipo. Así justifica la biblia el nacimiento de las lenguas... 
Saussure hablaba de que la relación entre "significado" y "significante" es arbitraria. 
Barthes hablaba de que el lenguaje siempre deriva en una semiosis ilimitada, esto es: definiciones de definiciones que generan definiciones para nuevas definiciones que serán definidas por otras... y así eternamente. 
Hjemslev nos hablaba de dos cosas, unidad de contenido y unidad de sentido. La unidad de contenido es la cosa que tocamos, la unidad de sentido es la palabra que la define. Decía Hjemslev que la unidad de contenido lleva a la unidad de sentido, la cual se convierte en una nueva unidad de contenido (porque la interpretación que hacemos del mundo nunca es objetiva y fría, sino que es precisamente "una interpretación") que daba luga a una nueva unidad de sentido, que era la palabra entendida dentro de su contexto. 
Sobre el contexto en el lenguaje insistía muchísimo Roman Jackobson cuando definía la Lengua Funcional. Una lengua funcional, es aquella que está congelada en un determinado momento histórico, en un determinado lugar geográfico, en una determinada clase social y en un determinado lugar. 
Jackboson decía que esa es la lengua que usamos y la que es susceptible de ser analizada, Para usar sus palabras, se trata de una lengua Sincrónica, Sintópica, Sinstrática y Sinfásica. Una lengua cortada en un determinado conclave de cosas. 
Como ejemplo claro de eso, podemos decir que Pito (pene) para un uruguayo no es lo mismo que para un chileno (mariguana). Podemos decir que Gato (animal) no es lo mismo en 1930 que en 2010 (persona con fama de semental o algo así) Podemos decir que Tocapito (persona que hace una denuncia) no es lo mismo para un habitante de un cantegril que para un millonario accionista bancario (que no entendería nada con ese signo). Y podemos decir que la palabra Cistouretrografía no tiene el mismo significado en la facultad de medicina que en el almacén de la esquina de casa, donde no la entenderían. (todo esto fue aburrido creo...).

 A MODO DE FINAL

 Borges, ya mencionado a razón del genial "Funes el memorioso", también tuvo algunos ensayos preciosos que no podemos dejar de lado. En uno de ellos, aparecido en un texto recopilado por Foucault, Borges hace alusión de cierto rey que tenía un corte taxonómico distinto al habitual para denominar al mundo que lo rodeaba, pueden verlo acá: Las cosas no son lo que decimos de ellas. Lo que decimos de ellas, es algo que hemos construido nosotros, no la cosa en sí. Cada hablante tiene un mundo diferente a su alrededor, pues cada lenguaje ha dividido al mundo del hablante en cuántas parte de le ha cantado, y eso no tiene solución... Ricouer dijo alguna vez que es imposible traducir hasta la más mínima palabra, pero yo eso lo leí traducido.

Comentarios

También podés leer