Jabberwocky
Jabberwocky es el nombre de un poema sin sentido que escribió Lewis Carroll para su libro Alicia a través del espejo (1871) y goza de mucho prestigio a pesar de no comunicar mayores sentimientos que los de un sin sentido de palabras.
Fue tan popular que algunas de las palabras que Carroll inventó para el poema (algunas son dos palabras mezcladas, otras directamente un galimatías...) fueron incorporadas al idioma inglés. Les deseo suerte para entender algo de este clásico de la literatura británica:
'Twas brillig, and the slithy tovesDid gyre and gimble in the wabe;All mimsy were the borogoves,And the mome raths outgrabe.
'Beware the Jabberwock, my son!The jaws that bite, the claws that catch!Beware the Jubjub bird, and shunThe frumious Bandersnatch!'
He took his vorpal sword in hand:Long time the manxome foe he sought--So rested he by the Tumtum tree,And stood awhile in thought.
And as in uffish thought he stood,The Jabberwock, with eyes of flame,Came whiffling through the tulgey wood,And burbled as it came!One, two!One, two!
And through and throughThe vorpal blade went snicker-snack!He left it dead, and with its headHe went galumphing back.'
And hast thou slain the Jabberwock?Come to my arms, my beamish boy!O frabjous day! Callooh! Callay!'He chortled in his joy.
'Twas brillig, and the slithy tovesDid gyre and gimble in the wabe;All mimsy were the borogoves,And the mome raths outgrabe.
Comentarios